[뉴스피플] 최고령 일어 통역 봉사 전도학씨

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
이두걸 기자
수정 2005-11-11 00:00
입력 2005-11-11 00:00
국제 회의에서 통역은 외교문서 번역만큼이나 중요한 업무다. 자칫 실수라도 하면 국제적인 망신은 물론 외교 문제까지 유발할 수 있다. 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의 기간 동안 일본어 통역 자원봉사자로 활동할 전도학(74)씨의 어깨가 더욱 무거워지는 이유다. 전씨는 640명 통역 자원봉사자 가운데 최고령이다.

전씨의 고향은 부산이다. 부산상고의 전신인 부산상업중학교와 서울대 법대를 졸업했다. 어린 시절을 일제 치하에서 보낸 터라 일본어에 능통하다. 또 40여년 동안 ㈜우성플라스틱을 운영하면서 일어와 영어, 중국어를 자유자재로 구사한다.

통역 자원봉사에 나선 것은 공교롭게도 사업 실패가 계기가 됐다. 중견 기업으로 한창 잘나가던 회사가 IMF 직격탄을 맞고 쓰러졌다. 전씨는 그 충격으로 심한 우울증에 시달리며 생사를 넘나들었다. 결국 종교에서 새 삶을 찾으면서 5년 만에 병상을 털고 일어났다. 전씨는 “덤으로 살게 된 인생을 사회를 위해 보탬이 되고 싶어 나서게 됐다.”고 설명했다.

행사 기간 동안의 바람은 일본인들에게 역사 왜곡의 부당성을 알리는 것이다. 그동안 사업 때문에 일본인들과 만나면서 느낀 것은 그들이 속 다르고 겉 다르다는 것. 역사 문제에 있어서도 마찬가지다. 전씨는 “일본인들은 외국 침략 문제도 국내에서는 큰소리 치다가 외국에 나와서는 다른 말을 하곤 한다.”면서 “행사에 문제가 생기지 않는 선에서 일본 손님들이 역사를 반성하는 데 도움이 됐으면 좋겠다.”고 말했다.

부산 이두걸기자 douzirl@seoul.co.kr
2005-11-11 29면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기