“내 이름은 브시바오”주한美대사 한글표기 정정요청
김수정 기자
수정 2005-12-02 00:00
입력 2005-12-02 00:00
지난 9월 부임한 알렉산더 버시바우(Alexander Vershbow) 주한 미 대사가 자신의 한글 이름 표기법을 호소했다. 그는 대사관 홈피와 인터넷 카페는 물론 외부 행사에서도 ‘브시바오’표기를 권유하기도 한다.
그가 특별히 ‘브시바오’란 이름에 애착을 갖고 있는 이유는 “미국에서 한국말을 처음 가르쳐준 국무부의 한국어 담당 선생님이 적어줬기 때문”인 것으로 알려졌다.
정부 관계자는 1일 “대사가 브시바오 표기를 선호하는 이유를 설명했지만, 고집하는 것은 아닌 것으로 안다.”고 말했다. 주한 미 대사관내 한국어에 익숙한 직원들 사이엔 ‘브시바오’란 표기가 ‘버시바우’보다 어색해, 부임할 때 가져온 명함이 다 떨어지면 버시바우로 바꾸는 것을 고려하자는 의견도 내는 것으로 알려졌다.
버시바우 대사의 이름 표기는 ‘정부·언론외래어심의공동위윈회’ 심의 결과다. 심의위측은 “전임 대사인 토머스 허버드 대사도 명함엔 ‘허브드’로, 언론엔 ‘허버드’로 표기됐다.”면서 “계속 버시바우로 표기할 것”이라고 말했다. 대사의 실제 성은 버드나무(Wierzbowy)를 뜻하는 폴란드어였는데 , 선대가 미국으로 이민올 때 이민국 직원이 Vershbow로 잘못 표기했다는 얘기도 있다.
김수정기자 crystal@seoul.co.kr
2005-12-02 4면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
