[儒林 속 한자이야기] (30)
수정 2004-07-31 00:00
입력 2004-07-31 00:00
頭자는 祭器(제기)의 상형인 豆(제기 두)와 머리가 유별나게 큰 사람의 형상인 頁(머리 혈)이 합쳐진 글자이다.본래의 의미는 ‘머리’였으나,후에 ‘우두머리’‘첫머리’‘끝’의 뜻이 첨가되었다.頭角(두각:하는 일이 여럿 가운데에서 뛰어나게 나타남),頭領(두령:우두머리),頭緖(두서:일의 단서,조리),陣頭(진두:일의 맨 앞),話頭(화두:이야기의 첫머리.선원에서 참선 수행을 위한 실마리를 이르는 말)에서 ‘頭’의 쓰임을 볼 수 있다.
狗자는 뜻을 나타내는 犬(= 개 견)과 음에 해당하는 句(글귀 구)가 합쳐진 글자로 ‘개’가 본래의 뜻인데,‘犬은 큰 개,狗는 강아지’를 나타낸다는 설도 있다.‘狗’의 용례에는 狗盜(구도:개의 흉내를 내어 몰래 들어가 물건을 훔치는 좀도둑),喪家之狗(상가지구:기운없이 축 늘어진 사람,수척하고 쇠약한 사람을 비유),兎死狗烹(토사구팽:필요할 때는 쓰고 필요 없을 때는 야박하게 버림)이 있다.
肉자는 짐승의 ‘살코기’를 나타내기 위해서 고기 덩어리 모양을 본떠 만든 象形(상형)에서 점차 사람의 ‘몸’,과일의 ‘살’을 뜻하는 것으로도 확대되었다.‘肉’의 용례로는 肉感(육감:육체가 느끼는 감각),肉水(육수:고기를 삶아낸 물),肉親(육친:부모,형제처럼 혈족 관계가 있는 사람),弱肉强食(약육강식:강한 자가 약한 자를 재물삼아 번영하거나,약한 자가 강한 자에게 멸망됨)이 있다.
‘羊頭狗肉’은 ‘양의 머리를 내걸고 실제로는 안에서 개고기를 판다.’는 뜻이니,外觀(외관)이나 所聞(소문)은 훌륭하면서 실제 그렇지 못함을 나타낸다.춘추시대,齊(제)나라의 靈公(영공)은 궁녀들에게 男裝(남장)을 시켜 이를 즐기는 괴팍한 사람이었다.궁녀들의 남장 소문은 궐 밖까지 퍼져나가 의미도 모른 채 이를 따라 행하는 풍조가 蔓延(덩굴 뻗을 만,끌 연)하였다.크게 당황한 영공은 곧 남장 禁止令(금지령)을 내렸으나 실효(實效)가 없자 晏(안영)에게 이유를 물었다.안영은 “궐 밖 여인들에게는 남장 금지령을 내리면서 궐 안의 궁녀들에게는 남장을 시키고 있으니,이것은 점포 밖에 양 머리를 걸어 놓고 안에서는 개고기를 파는 격이라서 백성들이 수긍하지 못하는 것”이라고 進言(진언)하였다.이 故事(고사)는 ‘晏子春秋(안자춘추)’에 전한다.
燕巖(연암) 朴趾源(박지원)의 소설 虎叱(호질)에 등장하는 東里子(동리자)의 이야기는 羊頭狗肉의 좋은 본보기이다.중국 고대의 동리자라는 여인은 천자로부터 旌閭(정려:충신,효자,열녀를 표창할 목적으로 동네어귀에 세우는 정문)를 下賜(하사)받을 만큼 행실이 바른 미모의 守節(수절) 寡婦(과부)로 알려졌다.그러나 실상은 남편 사후 膝下(슬하)에 성이 다른 아들 다섯을 둘 만큼 사생활이 紊亂(어지러울 문,어지러울 란)했다.
‘겉과 속이 전혀 다름’을 이르는 ‘表裏不同’(표리부동),‘말로는 친한 듯하나 속으로는 해칠 생각이 있음’을 이르는 ‘口蜜腹劍’(구밀복검),‘羊質虎皮’(양질호피) 등은 羊頭狗肉과 뜻이 유사한 말로 볼 수 있다.
김석제 반월정보산업고 교사(철학박사)
2004-07-31 23면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
