‘漢江’표기 ‘韓江’으로
수정 2004-03-11 00:00
입력 2004-03-11 00:00
서울시는 한강이 당초 ‘큰 강’이라는 뜻과는 상관없이 한자표기가 ‘漢’자여서 중국 한(漢)나라를 연상시킨다는 여론이 많아 이를 ‘韓’으로 바꾸는 방안을 검토 중이라고 10일 밝혔다.
진태하 명지대 국문과 교수는 “한글창제 이전에 글자를 빌려와 한강(漢江)이 됐다.”면서 “게다가 중국에는 한수(漢水)라는 강이 있어서 혼동될 우려도 있다.”고 주장했다.또 “몇년 전 한의사들의 주장에 따라 한의원(韓醫院)의 ‘韓’자가 ‘漢’에서 바뀌었다.”면서 이같은 주장이 무리한 것은 아니라고 덧붙였다.시는 서울의 중국어 표기인 ‘한성(漢城)’의 새 이름이 결정되면 시 지명위원회와 시민 설문조사 등을 거쳐 건설교통부 중앙지명위원회에 한강의 한자표기 변경 의견서를 제출할 방침이다.전문가 대다수가 한강(韓江)으로 바꾸는 것이 옳다는 의견을 내놓고 있어 이변이 없는 한 ‘韓江’으로 한자표기가 바뀔 전망이다.
서울시가 ‘서울’의 중국어 표기를 실제 발음과 유사한 글자로 바꾸기 위한 공모 결과 ‘우두머리 요새’라는 의미의 ‘수오(首塢)’,베이징(北京)과 도쿄(東京)의 중간이라는 뜻의 ‘중경(中京)’ 등 300여건이 접수됐다.다음달중 3개를 선정하고 인터넷을 통해 시민들의 선호도를 조사한 뒤 5월쯤 최종 확정할 방침이다.
이유종기자 bell@˝
2004-03-11 47면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
