15명이 15일만에 번역서 ‘뚝딱’

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
수정 2000-07-18 00:00
입력 2000-07-18 00:00
“비싼 번역료 들일 필요 있나요.우리가 하면 되죠” 중앙인사위원회(위원장 金光雄) 사무관급 15명이 ‘고생 끝에’ 번역 책자를 냈다.정책자료집 ‘14개 OECD 회원국 고위 공무원제도’다. 유럽행정연구원(EIPA)이 OECD 회원국의 고위 공무원제도를 비교·연구한 내용이다.

네덜란드 사회과학원에서 유학 중인 행정자치부의 한 공무원이 입수,보내온영문 자료를 토대로 만들었다.OECD 회원국 14개 나라의 고위 공무원제도에관한 모든 것이 담겨 있다.고위 공무원의 임용,훈련·교육 과정,퇴직 등 제도에 관한 국가별 특징을 소개하고 국가간 고위 공무원제도도 비교·분석했다.영·미의 공무원제도를 주로 도입하고 있는 우리나라에는 쉽게 접할 수없는 내용이 많다. A4용지 99쪽에 달하는 분량이다.한 사람이 평균 10∼15쪽을 번역했다.번역 완료,용어 통일,재검토 등에 걸린 시간은 15일이었다. 각번역본 끝에 번역 담당자 이름을 넣었다.



박수영 정책담당관은 “몇몇 직원이 번역을 맡았다면 내년쯤이나 자료집이나오게 됐을 것”이라면서 “자료가 별로 없는유럽 공무원제도 연구에 큰도움이 될 것”이라고 말했다.

최여경기자 kid@
2000-07-18 31면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기