한미FTA 개정 협상?…‘재협상’과 어떤 차이있나
수정 2017-07-13 12:41
입력 2017-07-13 12:41
여한구 산업통상자원부 통상정책국장은 13일 세종청사 브리핑에서 “협정문 상의 용어는 개정(amendment)과 수정(modification)이며 재협상(renegotiation)은 없는 단어”라고 설명했다.
여 국장은 “재협상이라는 말은 일반인이나 언론 등에서 계속 써온 단어이며 협정문 상의 정확한 용어는 아니다”라고 덧붙였다.
여 국장은 “미국도 지금까지 재협상이라는 표현을 써왔지만, 이번 미국 무역대표부(USTR) 서한에 보면 그 표현은 없다”며 “‘개정 및 수정’을 위한 ‘후속 협상’(follow-up negotiations)이라는 용어를 사용하고 있다”고 전했다.
실제로 도널드 트럼프 대통령은 지난 한미 정상회담에서 한미 FTA 재협상이 이미 진행 중이라고 언급할 때 ‘renegotiating a trade deal’이라는 표현을 쓴 바 있다.
당시 트럼프 대통령이 ‘개정’ 대신 ‘재협상’이라는 단어를 쓴 것은 협정 전체를 모두 다시 뒤엎을 수 있다는 뉘앙스를 주려고 했던 것으로 추측된다. 협정문 틀 안에서 문구를 조정하는 ‘개정’보다는 ‘재협상’이라는 말이 훨씬 강력하게 들리기 때문이다.
이 때문에 한국무역협회 워싱턴지부는 미국 무역 전문지 ‘US 인사이드 트레이드’ 보도를 토대로 “USTR이 통보한 서한에서 재협상이라는 단어보다는 수정(revision 또는 modification)이라는 단어를 사용한 점을 미뤄볼 때 미국이 전면 재협상보다는 일부 개정을 추진하는 것에 무게가 실린다”고 분석하기도 했다.
무협 워싱턴지부는 “트럼프 대통령의 한미 정상회담 발언 이후 미국 업계 및 한국 정부의 반응 등이 통보 서한의 언어를 선택하는데 영향을 준 것으로 보인다”고 설명했다.
무역업계 관계자는 “이번 USTR 서한에 언급된 문구와 협정문 등을 고려할 때 앞으로는 한미 FTA 재협상이라는 단어보다는 개정협상이라고 표현하는 게 맞을 것”이라고 설명했다.
연합뉴스
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
