국제中 전형 해외서도 말썽

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
수정 2008-12-12 00:26
입력 2008-12-12 00:00
미국 현지 교사 A씨는 한숨부터 내쉬었다.“도대체 어떻게 작성하라는 건지 도통 이해가 안 되네요.”한 한국인 유학생이 부탁한 국제중 추천서를 들여다 보면서 내뱉은 말이다.“아이 실력을 등급으로 기재하라고 돼 있는데 기준이 안 나와 있다.”고 했다.

국제중 추천서는 영어 실력 등을 4등급으로 구분하도록 돼 있다.그러나 어떤 기준으로 어떻게 구분할지에 대한 ‘가이드라인’은 나와 있지 않다.“현지 학생을 기준으로 하면 실력이 약간 떨어질 테고 한국 학생을 기준으로 하면 높을 수도 있는데 어디에 맞추느냐.”고도 했다.결국 교사는 “무조건 좋은 쪽으로 쓰자.”고 결론냈다.

●해외교사 “뭘 평가하라는 건지 알 수 없어”

누더기 전형으로 논란을 빚은 대원·영훈 국제중 전형이 해외서도 말썽이다.해외 유학 중인 한국인 초등학생들은 각각 정원 40명인 국제중 ‘국제전형’에 지원할 수 있다.접수 마감은 일반전형과 마찬가지로 12일까지다.상당수 해외 거주 학생들이 국제중에 지원한 것으로 알려졌다.그러나 국제전형에서도 엉성한 추천서가 문제였다.

해외 교사들은 “추천서 안내만으로는 뭘 평가하라는 건지 알 수가 없다.”고 입을 모았다.“영문 안내가 부실하고 그나마 뭘 가리키는 건지 명확하지 않다.”고도 했다.지적이 이어지자 마음 급한 학부모들은 국제중에 “현지 교사가 이해를 못하니 정확히 안내를 해달라.”고 요청했다.그러자 국제중 관계자는 “문화가 달라 현지교사가 이해 못할 수도 있으니 학생 입회 아래 추천서를 작성하라.”고 답했다.추천 대상자인 학생이 교사의 추천서 작성을 도우라는 얘기다.답변을 전해들은 한 현지교사는 황당하다는 반응이었다.“어떻게 추천 대상자가 보는 앞에서 학생을 평가할 수 있느냐.”고 되물었다.“기본도 안돼 있는 발상이다.한국에선 원래 그렇게 하느냐.”고도 했다.그러나 정작 추천서 주의사항에는 “학부모와 학생이 절대 보지 못하게 밀봉해서 보내시오.”란 문구가 기재돼 있다.

●홈피 오자투성이… 수상내역 기재도 문제

수상내역 기재도 문제였다.캐나다의 B교사는 “교외 수상란에 ‘서울시교육감상’란이 있는데 여기 학생이 그 상을 받을 순 없지 않으냐.”고 말했다.그는 “다른 훌륭한 상 수상 내역을 적어 주려 해도 기재할 수 있는 공란이 아예 없다.”고 덧붙였다.

다른 현지교사는 “영문 홈페이지에 각종 비문과 오자가 너무 많다.”는 점도 지적했다.그는 “Has로 시작할 의문문을 Have로 시작하고 ‘한국어’를 Korean이 아닌 Korea로 표현하는 등 기초적인 실수가 곳곳에서 눈에 띈다.”고 지적했다.홈페이지를 살펴본 한 미국인은 “‘지불하다’를 finish payment로 표현하는 등 한국에 몇 년 살았기 때문에 이해할 수 있는 표현도 보였다.”고 했다.이른바 ‘콩글리시’라는 얘기다.

박창규기자 nada@seoul.co.kr

2008-12-12 10면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기