독자의 소리/ 방송의 애매한 외래어 꼴불견

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
수정 2002-07-22 00:00
입력 2002-07-22 00:00
요즘 TV나 라디오 방송에 등장하는 프로그램 제목이나 말의 쓰임새를 보면서 지나치다는 생각을 떨쳐버릴 수가 없다.방송 프로그램 제목 중에는 ‘스타 서바이벌 미팅’‘러브 러브 쉐이크’등 국적도 뜻도 애매한 온갖 외래어가 뒤섞여 쓰인다.

청소년의 우상이라는 젊은 가수들의 애칭과 이름은 더 심하다.HOT며 SES며 베이비복스,핑클….이루 다 열거할 수조차 없다.방송 진행자가 이 황당한 이름들을 더 세련되게 발음하려고 신경쓰는 모습이 안쓰럽기까지 하다.

외래어나 외국어를 많이 쓰는 게 유식해 보이고 튀어 보인다는 생각 때문인지 우리말이 죽어가고 국적불명의 황당한 외래어나 조어가 판을 치는 것이다.시장에 나와 있는 ‘몸에 좋은’이란 뜻의 모메존이라는 상품명은 차라리 애교스럽기까지 하다.

방송이 앞장서서 우리말을 아끼고 사랑했으면 한다.

윤인중[부산 남구 용호동]
2002-07-22 7면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
닫기
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기