철도용어 우리말로 바뀐다

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
수정 2001-10-31 00:00
입력 2001-10-31 00:00
‘기리바리’(거푸집 버팀목),‘노바시’(기준보다 늘림),‘오야조차’(선임수송원) 등 일제때부터 사용돼온 철도용어가 우리말로 바뀐다.철도청은 일제때부터 사용돼 왔거나낙후된 이미지를 가진 철도용어 및 직명 185개를 순화,다음달 1일부터 사용키로 했다고 30일 밝혔다.

이에 따라 돌방(突放:이동중 분리),복진(匐進:선로 밀림),운전휴지(運轉休止:운전 일시중지),월승(越乘:구간변경) 등 일본식 한자용어 및 일본어로 된 철도용어 142개가 우리말로 바뀌게 된다.



또 운전정리원(열차운용원),검수원(차량관리원),보선원(시설관리원) 등 시대에 뒤떨어진 직명도 현대적으로 개선된다.

김용수기자 dragon@
2001-10-31 28면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기