청와대의 직설과 일 언론/이도운 정치부 기자(오늘의 눈)

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
기자
수정 1995-11-16 00:00
입력 1995-11-16 00:00
『일본의 버르장머리를 고쳐놓겠다』는 김영삼 대통령의 발언이 한·일 양국에서 「화제」가 되고 있다.

김대통령의 언급은 과거사에 대한 망언을 일삼는 일본을 겨냥해,우리 지도자가 사용한 단어 가운데 가장 직설적인 것이었다.특히 이번 발언은 김대통령이 14일 강택민 중국주석과 정상회담을 마친직후 공동기자회견에서 나온 것이어서 시선을 모았다.한국과 중국,그리고 일본기자를 포함한 외신기자들이 모인 자리에서의 언급이었던 것이다.

김대통령의 발언에 대한 일본측의 반응은 매우 당혹스럽다는 것이었다.

NHK를 비롯한 일본의 방송과 신문은 14일 저녁부터 한·중 정상회담과 김대통령의 발언내용을 보도하기 시작했다.

일본 언론은 관심을 모은 「버르장머리」 대목을 「쿠세(벽·나쁜 습관)」라고 번역했다.비슷하게 의미만 전달하고 넘어간 것이다.「버르장머리」에 꼭맞는 일본단어를 찾기 어려웠겠지만,예상외로 일본 언론이 조심스런 태도를 보이고 있다는 것이 도쿄의 한국대사관측 설명이다.

김대통령의 발언에 대해서는 우리 외무부 내에서도 평가가 엇갈린다.『그 정도 말은 할 수 있다』는 당국자도 있고,『김대통령이 순간적으로 실수한 것 아니냐』고 말하는 관계자도 있다.

그러나 김대통령이 실수로 그런 말을 한 것 같지는 않다.김대통령이 지금까지 보여준 정치 스타일로 볼 때,이번 발언에는 나름대로의 고려가 담긴 것으로 봐야한다.

해방후 지금까지 일본 정치인들은 무려 30여차례에 걸쳐 쉽사리 망언을 해놓고 적당히 얼버무리는 행태를 보여왔다.반면,우리 지도자가 일본에 대해 공식으로 싫은 소리를 한 사례는 그다지 기억나지 않는다.

「버르장머리」라는 말에 일본국민들은 항상 망언의 피해자였던 한국국민들의 낭패감을 간접체험 했을지도 모른다.



일본에서는 과거 한국인을 보통 「조센징」으로 비하하고 재일한국인을 「뱃속에 든 버러지」로까지 표현한 정치인들이 있었다.

그렇다고 우리 대통령이나 정치 지도자들이 꼭 같은 식으로 복수를 해야만 한다는 것은 아니다.다만 한국의 대통령이 이웃나라를 겨냥해 험한 단어를 쓰지않을 수 없도록 만든 일본측의 「망언 버릇」만은 이번 기회에 고쳐지길 바랄 뿐이다.<오사카에서>
1995-11-16 10면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기