[儒林 속 한자이야기] (62)
수정 2005-03-12 11:02
입력 2005-03-12 00:00
‘春’자는 원래 ‘풀이 햇빛을 받아 돋아나는 모습’을 나타냈으니 ‘봄철’을 의미한다. 봄은 만물이 蘇生(소생)하는 季節(계절)이요 일년의 시작이므로 ‘젊은 시절’을 나타내기도 하고,‘戀情(연정)’을 의미하기도 한다. 이 글자의 用例(용례)로는 ‘春困(춘곤:봄철의 나른한 기운),春華秋實(춘화추실:문화와 덕행),回春(회춘:중한 병에서 회복되어 건강을 되찾음)’ 등이 있다.
‘來’자는 ‘보리’가 본래 의미인데,‘오다’라는 의미의 낱말과 음이 같아 더 널리 쓰이자 본래의 뜻을 보존하기 위하여 麥(보리 맥)을 새로 만들었다.‘來者可追(내자가추:이미 지난 것은 어찌 할 수 없으나 미래의 일은 조심하여 과오를 범하지 않을 수 있다는 뜻),渡來(도래:외부에서 전해져 들어옴),從來(종래:일정한 시점을 기준으로 이전부터 지금까지에 이름)’ 등에 쓰인다.
‘不’은 나무나 풀의 ‘뿌리’를 본뜬 象形字(상형자)이나 본래의 의미보다 ‘아니다.’라는 뜻으로 널리 쓰인다. 용례로는 ‘不動心(부동심:마음이 외부의 충동에도 흔들리거나 움직이지 아니함),不世出(불세출:좀처럼 세상에 나타나지 아니할 만큼 뛰어남),不朽(불후:영원토록 변하거나 없어지지 아니함)’ 등이 있다.
‘似’자는 다른 사람과 ‘닮다.’는 뜻을 위해서 考案(고안)한 것이다.金文(금문)에 보이는 似자는 嗣(이을 사)와 以(써 이)의 결합으로 되어 있는데,嗣는 宣祖(선조)의 뒤를 잇는 사람을 뜻한다. 조상의 뒤를 잇는 사람, 혹은 흉내내는 사람의 뜻에서 ‘닮다.’의 뜻이 나타났고, 후에 ‘비슷하다.’는 뜻으로도 확대 사용됐다.用例로는 ‘似而非(사이비:겉으로는 비슷하나 속은 완전히 다름),類似(유사:서로 비슷함) 등이 있다.
漢書(한서)의 記錄(기록)에 의하면 王昭君(왕소군)은 紀元前(기원전) 33년 흉노의 酋長(추장) 呼韓邪單于(호한야선우)에게 시집갈 貢女(공녀)로 뽑혔다. 당시의 상황을 西京雜記(서경잡기)에서는 다음과 같이 설명하고 있다.元帝는 궁중화가 毛延壽(모연수)에게 궁녀들의 초상화를 그리도록 하여 화첩을 만들었다. 궁녀들은 화공에게 앞다투어 賂物(뇌물)을 건네며 실제의 모습보다 예쁘게 그려줄 것을 주문하였다. 이런 가운데 화공에게 한 푼의 뇌물도 주지 않은 왕소군의 몰골이 추하게 그려진 것은 당연한 일이었다. 황제는 화첩을 보고 왕소군을 落點(낙점)하였다. 그런데 흉노의 땅으로 떠나는 그녀의 모습은 絶世(절세)의 佳人(가인)이 아닌가. 황제는 크게 노하여 화공 모연수를 斬刑(참형)시켰다.
흉노의 땅에 다다른 왕소군은 호한야선우와 뜨거운 사랑을 나누었으나 異域(이역)에서의 생활이 그리 녹록하지 않았다. 찬바람 거세게 몰아치는 겨울은 한없이 길었고 여름은 건듯 부는 바람처럼 짧았다. 어떤 詩人(시인)은 이런 왕소군의 心情(심정)을 “오랑캐 땅에는 화초가 없으니 봄이 온들 봄 같지 않도다.(胡地無花草 春來不似春:호지무화초 춘래불사춘)”라고 읊었다.
그녀는 春來不似春의 척박한 땅에서도 여인들에게 베 짜는 법, 바느질을 가르치는 등의 敎化(교화)에 힘썼다. 이런 노력에 힘입어 한나라와 흉노는 60여년간의 和平(화평)을 維持(유지)하였다고 한다.
김석제 경기 군포교육청 장학사(철학박사)
2005-03-12 22면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
