“中저우언라이 명언 와전됐다”
수정 2011-06-11 13:29
입력 2011-06-11 00:00
’말하기 이르다’는 18세기 佛혁명 아닌 ‘68혁명’ 관련 언급”
저우 총리는 당시 “프랑스 혁명의 영향을 어떻게 생각하느냐”는 질문에 “말하기에 너무 이르다”고 답한 것으로 알려져 왔다.
이 말은 당시 ‘68혁명’의 열병이 휩쓸고 간 서구 사회에서 ‘전설’이 됐다. 빨리 결과를 내고, 곧바로 성패를 판단하는데 익숙한 서양인에게는 신선한 충격으로 다가왔기 때문이다.
그러나 이 ‘전설의 명언’은 통역을 거치는 과정에서 와전된 것이라고 파이낸셜타임스(FT)가 11일 발간한 주말판에서 보도했다.
루이 16세를 단두대의 이슬로 사라지게 한 1789년 프랑스 혁명을 말한 것이 아니라 1968년 프랑스에서 일어난 학생들의 시위에 대한 발언이었다는 것이다.
리처드 닉슨 전 대통령의 통역을 맡았던 전직 미 국무부 직원 차스 프리먼은 최근 헨리 키신저 전 국무장관의 중국 관련 저서 ‘온 차이나(On China)’ 출판 기념회 자리에서 저우 총리의 프랑스 혁명 발언이 와전됐다고 밝혔다.
프리먼은 “나는 명확하게 그 대화를 기억한다”며 “교정을 하기에는 너무나 ‘맛깔스러운’ 오해가 있었다”고 말했다.
프리먼은 저우 총리가 ‘프랑스 혁명’과 ‘파리코뮌’에 대해 질문받았을 때 혼란스러워했다고 전했다.
그러나 그는 “이들(프랑스 혁명, 파리코뮌)은 정확히 1968년 시위 때 학생들이 자신들의 과업을 묘사하며 썼던 표현들이었고, 저우 총리도 그렇게 이해했다”고 부연했다.
또 중국 전문가인 국립 호주대학의 제레미 밤 박사는 중국 외교문서를 접한 연구자들 역시 공문서를 통해 저우 총리의 당시 발언이 1968년 시위에 대한 언급이었음을 확인했다고 전했다.
이와 함께 미중 정상회담 준비 때 저우언라이의 카운터파트였던 키신저의 대변인은 “키신저가 정확한 기억을 가지고 있지는 않지만 (통역을 맡은) 프리먼의 버전이 훨씬 그럴듯하다”고 말했다.
연합뉴스
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지

