방송언어 폭력/李世基 社賓 논설위원(外言內言)

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
기자
수정 1998-05-12 00:00
입력 1998-05-12 00:00
대중매체의 언어폭력이 사회에 해악을 끼친다는 것은 사회단체들의 방송언어조사에서 여러차례 지적된 바 있다. 지난번 방송위가 내놓은 ‘청소년대상 라디오 프로그램의 방송현황 및 문제점’에 보면 진행자들의 반말투나 장난식 멘트로 인한 언어오염이 심각한 것으로 나타나고 있다.욕설에 해당하는‘이 씨…’를 무분별하게 남발하는가 하면 지난 어린이날 창작동요제에 나온 어린이가 ‘안경’과 관련된 노래를 부르면서 안경을 끼지 않았다고 해서 ‘안경은 어디갖다 팔아먹고 나왔느냐’고 예사로이 묻기도 한다. 농담이라고 하기엔 평소의 소양이 자신도 모르게 튀어나온 예이다.

청소년 대상 라디오 프로그램 가운데는 ‘영 스트리트’‘뮤직파워’‘필드 뮤직’ 등 영어제목을 그대로 사용하거나 TV토크쇼를 ‘세이세이세이’,또는 아예 ‘FUNNY FUNNY’로 영어표기를 그대로 내보내고 있다. 매주 2억에 가까운 큰돈을 모아 어려운 이웃을 돕는 ‘사랑의 리퀘스트’는 훌륭한 기획의도에도 불구하고 ‘리퀘스트’라는 제목때문에 시청자들로부터 ‘무슨뜻이냐’는 항의가 잇따른다는 보도도 나온다. 결국 전화 한통화에 ‘1천원씩 모금’한다는 뜻의 ‘따르릉 천원입니다’를 부제로 붙이긴 했지만 일반이 참여하는 프로에는 그들의 이해를 돕는 쉬운말 제목이 바람직하다.

대중매체의 언어사용에 대해 미국의 방송전문가 코헨박사(뱅크스트리트 교육대)는 “TV는 시청자에게 말을 걸수는 있으나 시청자의 말을 들을수는 없는 일방통행적 커뮤니케이션 수단”이라고 꼬집은 적이 있다. 정보제공은 하지만 정보가 일으키는 반응의 파장은 볼수도 들을수도 없다는 비난인 셈이다. 외국어가 넘쳐나는 현실에서 방송에게만 우리말을 지키는 파수꾼이 돼달라고 한다면 현실언어여건상 버거운 주문일 수도 있다. 그러나 방송은 무차별공격매체라는 점에서 사회기풍에 미치는 영향력이 지대하다. 가뜩이나 케이블 TV 등의 외국영화가 쏟아내는 ‘욕설’에 우리 청소년들은 멍들어가고 있다. ‘말은 한 나라를 이루는 힘’이라는 차원에서 누구나가 쉽게 알아볼 수 있는 우리말 제목은 물론 건강하고 밝은 사회를 일구기 위한 방송언어순화에 앞장서 주기를 기대해 본다.
1998-05-12 4면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기