“고문서 반환은 예외적 사례”/불 문화사절단 회견

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
기자
수정 1993-09-17 00:00
입력 1993-09-17 00:00
◎한국문학수준 높아… 불소개 15권 “인기”

프랑수아 미테랑대통령과 함께 한국에 온 프랑스 문화사절단 세자르 발다치니(조각가),위베르 니센(악트 쉬드 출판사 사장),미카엘 멜룰(태권도선수),장 프랑수아 자리즈(기메 박물관장)등이 공식일정이 끝난 16일 상오 프랑스문화원에서 합동기자회견을 가졌다.

이들은 한결같이 특이한 매력을 풍기는 한국을 방문하게 된 것이 무척 기뻤다고 말하고 미테랑대통령이 문화에 관심이 많아 주요문화행사에는 빠지지 않고 문화인들과의 접촉 또한 많다고 밝혔다.

조각계 누보레알리즘의 거장인 세자르는 『서울 올림픽공원에 작품(엄지손가락)을 설치하는등 이미 인연이 깊은 나라를 다시 찾아와 매우 기쁘다』고 말문을 열었다.

그는 한국인 친구가 많지만 특히 백남준과 친하게 지낸다면서 『미스터 백은 아주 뛰어난 예술가』라고 평했다.

올림픽공원에 세워둔 작품의 관리상태에 대해 불평했다는 소문이 한때 퍼졌다는 말에 『그 작품의 위치는 잘 선정됐을뿐 아니라 주변조경도 잘돼있어 매우 만족하고 있으며 관리문제를 놓고 불평했다는 것은 거짓 소문』이라고 일축했다.

출판인 위베르 니센은 3년전부터 한국문학총서를 내기 시작해 모두 15권을 발간했고 앞으로 5권을 더 낼 작정이라고 한국문학 소개계획을 밝혔다.

앞으로 낼 작품대상으로 『이청준의 「당신들의 천국」,이문열의 「사람의 아들」,최윤의 「아버지 감시」,윤후명의 「돈황의 사랑」등을 놓고 접촉하고 있다』고 설명했다.

한국문학총서는 권당 초판 4천부씩 발행했으며 주로 지식인들에게 인기가 높고 일부는 2판까지 냈다고.

문학작품은 국경을 넘어서 교류돼야 한다고 밝힌 그는 『국적보다는 질이 우선돼야 한다』고 주장하면서 『한국의 문학작품이 우수하기 때문에 프랑스판 발행을 결심했고 앞으로는 문학뿐 아니라 경제서적도 낼 계획』이라고 말했다.

기메박물관장 장 프랑수아 자리즈는 공무원으로서 미테랑대통령의 고문서 반환결정을 원칙적으로 지지한다는 입장을 밝혔다.

그러나 『고문서의 한국반환은 예외적인 사례로 취급해야 하며 결코 선례로 남아서는 안된다』며 반환에 반대하는프랑스 지식인들의 기류를 대변했다.<이용원기자>
1993-09-17 12면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기