번안극 2편 초여름무대에

  • 기사 소리로 듣기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 공유하기
  • 댓글
    0
기자
수정 1992-06-09 00:00
입력 1992-06-09 00:00
◎트로이의…/그리스비극 이해쉽게 재구성/당신의 침묵/광신도여인·정신과의사 등장

번안극 2편이 잇따라 무대에 오르고 있다.

에우리피데스원작의 그리스 비극을 번안한 극단 가교의 「트로이의 여인들」(김창화 연출·문예회관대극장·11일까지)과 「일어나라 알버트」(므타와,잉마,사이몬공저)를 번안해 공연중인 환퍼포먼스의 기획무대「당신의 침묵」(김광림 연출·김현묵 번안·동숭아트센터소극장·30일까지)이 바로 그것.

번안극은 사건이나 줄거리는 외국의 원작대로 두고 인명·지명·풍속·정서등을 자기 나라의 것으로 고쳐서 개작한 작품을 이르는 말로 번역극과는 구별된다.이같은 작업은 우리와 동떨어진 정서를 무대위에 옮겨놔 생경한 번역극의 단점을 보완해 우리관객들이 쉽게 공감할 수 있는 여지를 준다는데서 기대를 갖게 한다.

「트로이의 여인들」을 번안,직접 연출한 김창화씨는 쿠르트 스타인만의 독일어 번역을 기초로 한국관객들이 그리스신화를 모르고도 그리스 비극을 쉽게 이해할 수 있도록 작품의 배경을 오늘날의 무대로 옮겨놓았다.작품의 주제 역시 전쟁으로 인해 희생당한 여인들이 그들이 처한 불가항력적인 상황과 역사를 극복하기 위해 적극적으로 도전하는 의지로 잡았다.

그는 이를위해 등장인물의 이름을 어머니·며느리·딸·장군등 일반명사로 바꿔놓았고 의상도 현대적인 것과 연극적으로 중화시킨 것을 혼합시켜 시대성을 없앴으며 공간적 배경 역시 트로이성에서 「어떤 수용소」로 설정했다.그러나 시간·장소·행위의 일치와 코러스와 악사의 등장등 그리스극의 구조는 훼손함이 없이 오늘날 우리관객앞에 그대로 제시코자 했다.

한편 「당신의 침묵」은 「트로이의 여인들」과 달리 「예수재림」이라는 원작의 기본적인 모티브만을 유지해 번안의 차원을 넘어 재창조했다.

원작이 남아프리카공화국의 열악한 인권상황과 인종차별이라는 특수상황에서 예수의 재림을 가정하여 사회변혁에로의 의지를 보여준다면 「당신의 침묵」은 이 시대의 신의 문제를 다루면서 흑인들 대신에 자신을 상습적으로 폭행하는 남편을 끔찍하게 살해한 광신도 여인과 여인의 정신감정을 담당한 의사를 주요인물로 등장시키고 있다.<김균미기자>
1992-06-09 10면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스
원본 이미지입니다.
손가락을 이용하여 이미지를 확대해 보세요.
닫기